Skip to main content

National College Credit Recommendation Service

Board of Regents  |  University of the State of New York

EdTech Institute, LLC (formerly The Sage Group, LLC) | Evaluated Learning Experience

Spanish Interpreting Fundamentals (312)

Length: 
30 hours (10 weeks).
Location: 
Various approved locations throughout the U.S.
Dates: 

May 2013 - December 2018.

Instructional delivery format: 
Traditional classroom model
Learner Outcomes: 

Upon successful completion of the course, students will be able to: discuss the role of interpreters in modern society; discuss the difference between the three kinds of translation methods; correctly use connotation and denotation during translation; correctly use cognates; demonstrate knowledge of complex translations by completing written assessments including cultural sensitivity, cognates, polysemy and componential analysis; demonstrate proficiency in using correct terminology in real-life situation translation exercises; identify and discuss grammatical collocations or fixed combination used by native Spanish speakers; demonstrate knowledge of various uses associated with collocations by completing activities that focus on Negative Prosody and Corpora; discuss the importance of cultural and regional differences with regard to translation; demonstrate knowledge of colloquialism in everyday language for native Spanish speakers; demonstrate proficiency in the use of figurative language in translation; incorporate idioms in translations, demonstrate knowledge of metonymy, metaphors, and translating humor through application.

Instruction: 

This course is designed for participants interested in English to Spanish and Spanish to English interpretation. Participants gain understanding about the field of interpreting and the associated certification requirements, as well as extensive practice and feedback of their translation skills. An interactive, learner-centered approach is employed, with an emphasis on the application of skills. Skill mastery is gauged by both verbal and written application exercises. Final performance of skill mastery replicates interpreter certification exam testing categories and includes both written and oral translation under proctored conditions. Major topics include:  translator competencies, types of translation, language proficiencies, context, grammatical collocations, figurative speech, and cultural competency. Prerequisite:  Highly developed knowledge of Spanish and English.

Credit recommendation: 

In the lower division baccalaureate/associate degree category, 2 semester hours in Spanish (5/13). 

Top